Wednesday, April 27, 2022
Kali Drawings for Irving
Monday, April 25, 2022
Irving Rosenthal (October 1930 - April 2022) RIP
Irving Rosenthal in the Garden; acrylic & toner on card stock; 11 x 8.5 inches; February 1997. My old friend, Irving, died on Friday (22 April 2022). He was 91 years old. I was told by his good friend and longtime constant companion, Sam, that they moved him to a room overlooking the garden after he fell and broke four bones recently. (He should have done those exercises the doctor gave him to improve his equilibrium. They worked for me.) These aren’t the best portraits I painted of him. The best from this series are in his archive. I’ll post some other portraits I made of him, but these will do for now. RIP. May his name be a blessing.
Irving & Joel in a Tableau Vivant from Flaming Creatures; acrylic & gesso on canvas; 16 x 12 inches; April 1997. I was able to rent a badly recorded video of Flaming Creatures from Le Video and took many photos with my Pentax, on which I based a series of paintings on card stock for Giftland and Max Fish. This canvas shows Irving Rosenthal and Joel Markman in one of the cameo tableaux vivants they, Marian Zazeela and LaMonte Young posed for near the end of the film shoot. Appropriately enough, one of the last long conversations I had with Irving largely concerned Joel and his peculiar beauty (and difficulty). We agreed he was very beautiful.
Friday, February 25, 2022
So We'll go no more a Roving by George Gordon Lord Byron
So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
As the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.
Saturday, January 1, 2022
A Thomas Moore por George Gordon Lord Byron
I.Mi barco esta en la orilla Y mi barca está sobre el mar; Pero, antes de irme, Tom Moore, ¡Aquí tienes una doble salud! II. Aquí hay un suspiro para los que me aman Y una sonrisa a los que odian; Y, sea cual sea el cielo que esté sobre mí, Aquí hay un corazón para cada destino. III. Aunque el océano ruja a mi alrededor Sin embargo, todavía me sostendrá; Aunque me rodee un desierto, Tiene manantiales que se pueden ganar. IV. ¿No fue la última gota en el pozo? Mientras jadeaba al borde del abismo, Antes de que cayera mi espíritu desfallecido, Es por ti a quien quiero beber. V. Con esa agua, como este vino, La libación que vertiría Debería ser paz con lo tuyo y lo mío,Y salud para ti, Tom Moore.
To Thomas Moore by George Gordon Lord Byron
I.
My boat is on the shore,
And my bark is on the sea;
But, before I go, Tom Moore,
Here's a double health to thee!
II.
Here's a sigh to those who love me,
And a smile to those who hate;
And, whatever sky's above me,
Here's a heart for every fate.
III.
Though the ocean roar around me,
Yet it still shall bear me on;
Though a desert should surround me,
It hath springs that may be won.
IV.
Were't the last drop in the well,
As I gasp'd upon the brink,
Ere my fainting spirit fell,
'Tis to thee that I would drink.
V.
With that water, as this wine,
The libation I would pour
Should be—peace with thine and mine,
And a health to thee, Tom Moore.